Air Cadet Uniform – Numbered Orders of Dress

CATO 55-04
ANNEX A
OAIC 55-04
ANNEXE A
Air Cadet Uniform – Numbered Orders of Dress
Uniforme des Cadets de L’air – Tenues Numerottés

C1 Composition Occasions
Ceremonial Dress
Tenue de Ceremonie

Wedge, shirt with necktie, jacket, trousers or slacks with belt, boots and grey wool socks.

  1. Worn with medals and pins on the jacket
  2. Worn with cloth or embroidered pilot wings on the jacket but not the metal pilot wings
  3. Name tag may be worn on the jacket at the discretion of the squadron CO
  1. formal ceremonies or parades
  2. guard of Honour
  3. church services or parades
  4. funerals
  5. other occasions as ordered
Calot, chemise avec cravate, veste, pantalon avec ceinture, bottes et bas de laine gris

  1. Porté avec les médailles et épinglettes sur la veste
  2. Porté avec les ailes de pilote brodées ou en tissu sur la veste mais pas les ailes de pilote en métal
  3. La plaquette d’identité peut être portée sur la veste à la discrétion du cmdt d’escuadron
  1. cérémonies ou parades officielles
  2. gardes d’honneur
  3. cérémonies et processions religieuses
  4. funérailles
  5. autres occasions selon les ordres reçus

C2 Composition Occasions
Routine Training Dress
Tenue Courante Pour L’Entraînement

Same as C1, except that the medal ribbons replaces the medals.
  1. routine training dress for day to day
  2. routine parades
  3. appropriate social occasions
  4. must be worn while travelling to and from the CSTC
  5. other occasions as ordered
Comme la C1, sauf que les rubans de médaille remplacent les médailles.
  1. tenue courante pour l’entraînement de tous les jours
  2. parades routinières
  3. rencontres sociales appropriées
  4. doit être porté lors des déplacements au et du CIEC
  5. autres occasions selon les ordres reçus


C2A Composition Occasions
Routine Training Dress
Tenue Courante Pour L’Entraînement

Same as C2, without the jacket.

  1. Rank slip-ons shall be worn on the shirt
  2. Medal ribbons and the Cadet Certificate of Commendation pin may be worn on the shirt
  3. Metal wings may be worn on the shirt, but not the cloth or embroidered pilot wings
  4. Name tag may be worn on the shirt at the discretion of the squadron CO
  1. may be authorized, all year round, for indoor training
  2. not to be worn when travelling or outside of the squadron training area
  3. other occasions as ordered
Comme la C2, sans la veste.

  1. Les pattes d’épaules amovibles de grade doivent être portées sur la chemise
  2. Les rubans de médaille ainsi que l’épinglette de la citation pour cadets peuvent être portés sur la chemise
  3. Les ailes de pilote en métal peuvent être portées sur la chemise, mais pas les ailes de pilote en tissu ou brodées
  4. La plaquette d’identité peut être portée sur la chemise à la discrétion du cmdt d’escuadron
  1. peut être autorisée, toute l’année, pour l’entraînement à l’intérieur
  2. ne peut être portée lors des déplacements ou à l’extérieur des locaux d’entraînement de l’escuadron
  3. autres occasions selon les ordres reçus
C2B Composition Occasions
Routine Training Dress
Tenue Courante Pour L’Entraînement

Same as C2A, without the tie.
  1. during summer dress period at the squadron:
    1. routine training dress for day to day,
    2. routine parades, and
    3. appropriate social occasions.
  2. year round for indoor training
  3. other occasions as ordered
Comme la C2A, sans la cravate.
  1. lors de la période de tenue estivale à l’escuadron:
    1. tenue courante pour l’entraînement de tous les jours,
    2. parades routinières, et
    3. rencontres sociales appropriées.
  2. toute l’année pour l’entraînement à l’intérieur
  3. autres occasions selon les ordres reçus

C3 Composition Occasions
Routine Training Dress
Tenue Courante Pour L’Entraînement

Same as C2, except that the crewneck sweater replaces the shirt and tie.
  1. routine training dress for day to day, in cold weather
  2. routine parades
  3. appropriate social occasions
  4. other occasions as ordered
Comme la C2, sauf que le chandail à col ras le cou remplace la chemise et la cravate.
  1. tenue courante pour l’entraînement de tous les jours, par temps froid
  2. parades routinières
  3. rencontres sociales appropriées
  4. autres occasions selon les ordres reçus

C3A Composition Occasions
Routine Training Dress
Tenue Courante Pour L’Entraînement

Same as C3, without the jacket.

  1. No badges are to be worn on the crewneck sweater
  2. No rank slip-ons
  3. No medals and medal ribbons
  4. No pilot wings, no pins
  5. No name-tag
  1. may be authorized, in cold weather, for indoor training
  2. not to be worn when travelling or outside of the squadron training area
  3. other occasions as ordered
Comme la C3, sans la veste.

  1. Les insignes ne doivent pas être portés sur le chandail à col ras le cou
  2. Pas de pattes d’épaules amovibles de grade
  3. Pas de médailles et de rubans de médaille
  4. Pas d’ailes de pilote, pas d’épinglettes
  5. Pas de plaquette d’identité
  1. peut être autorisée, par temps froid, pour l’entraînement à l’intérieur
  2. ne peut être portée lors des déplacements ou à l’extérieur des locaux d’entraînement de l’escuadron
  3. autres occasions selon les ordres reçus

C4 Composition Occasions
Routine Training Dress
Tenue Courante Pour L’Entraînement

Same as C2, except that the dark blue T-shirt replaces the shirt and tie.

Note: Starting in September 2011, the light blue cotton T-shirt shall be gradually replaced by the dark blue cotton T-shirt (see photo). Cadets shall be authorized to wear the light blue cotton T-shirt during the transition period

  1. routine training dress for day to day
  2. routine parades
  3. appropriate social occasions
  4. other occasions as ordered
Comme la C2, sauf que T-shirt bleu foncé remplace la chemise et la cravate.

Nota: Dès septembre 2011, le T-shirt bleu pâle de coton sera remplacé graduellement par le T-shirt bleu foncé (voir photo). Le port du T-shirt bleu pâle de coton par les cadets sera autorisé lors de la période de transition

  1. tenue courante pour l’entraînement de tous les jours
  2. parades routinières
  3. rencontres sociales appropriées
  4. autres occasions selon les ordres reçus

C4A Composition Occasions
Routine Training Dress
Tenue Courante Pour L’Entraînement

Same as C4, without the jacket.

  1. No badges are to be worn on the T-shirt
  2. No rank slip-ons
  3. No medals and medal ribbons
  4. No pilot wings, no pins
  5. No name-tag

Note: Starting in September 2011, the light blue cotton T-shirt shall be gradually replaced by the dark blue cotton T-shirt (see photo). Cadets shall be authorized to wear the light blue cotton T-shirt during the transition period

Same as C2B
Comme la C4, sans la veste.

  1. Les insignes ne doivent pas être portés sur le T-shirt
  2. Pas de pattes d’épaules amovibles de grade
  3. Pas de médailles et de rubans de médaille
  4. Pas d’ailes de pilote, pas d’épinglettes
  5. Pas de plaquette d’identité

Nota: Dès septembre 2011, le T-shirt bleu pâle de coton sera remplacé graduellement par le T-shirt bleu foncé (voir photo). Le port du T-shirt bleu pâle de coton par les cadets sera autorisé lors de la période de transition

Comme la C2B

C5 Composition Occasions
Routine Summer Training Dress
Tenue Courante Pour L’Entraînement Estival

Wedge, shirt, trousers or slacks with belt, boots and grey wool socks.

  1. The wedge shall be worn for official ceremonies/parades. The wide brim summer hat, may be worn instead of the wedge
  2. No rank slip-ons
  3. No medals and medal ribbons
  4. No pilot wings, no pins
  5. The jacket, the tie and the name tag may be worn when authorized by the CSTC CO
Summer training at the CSTC
Calot, chemise, pantalon avec ceinture, bottes et bas de laine gris.

  1. Le calot doit être porté lors de parades ou cérémonies officielles. Le chapeau d’été à large bord peut être porté à la place du calot
  2. Pas de pattes d’épaules amovibles de grade
  3. Pas de médailles et de rubans de médaille
  4. Pas d’ailes de pilote, pas d’épinglettes
  5. La veste, la cravate et la plaquette d’identité peuvent être portées lorsque autorisé par le cmdt du CIEC
Entraînement estival au CIEC

C5A Composition Occasions
Routine Summer Training Dress
Tenue Courante Pour L’Entraînement Estival

Same as C5, except that the dark blue T-shirt replaces the shirt.

  1. No badges are to be worn on the T-shirt
  2. No rank slip-ons
  3. No medals and medal ribbons
  4. No pilot wings, no pins
  5. No name-tag
  6. The jacket and name-tag may be worn when authorized by the CSTC CO

Note: Starting in September 2011, the light blue cotton T-shirt shall be gradually replaced by the dark blue cotton T-shirt (see photo). Cadets shall be authorized to wear the light blue cotton T-shirt during the transition period

Summer training at the CSTC
Comme la C5, sauf que le T-Shirt bleu foncé remplace la chemise.

  1. Les insignes ne doivent pas être portés sur le T-shirt
  2. Pas de pattes d’épaules amovibles de grade
  3. Pas de médailles et de rubans de médaille
  4. Pas d’ailes de pilote, pas d’épinglettes
  5. Pas de plaquette d’identité
  6. La veste et la plaquette d’identité peuvent être portées lorsque autorisé par le cmdt du CIEC

Nota: Dès septembre 2011, le T-shirt bleu pâle de coton sera remplacé graduellement par le T-shirt bleu foncé (voir photo). Le port du T-shirt bleu pâle de coton par les cadets sera autorisé lors de la période de transition

Entraînement estival au CIEC

C6 Composition Occasions
Sports Dress
Tenue de Sport

Tan wide-brimmed summer hat, dark blue T-shirt, grey sports shorts, grey wool socks and running shoes.

  1. Sports dress is issued to cadets at the squadron with the basic kit
  2. No rank slip-ons
  3. No medals and medal ribbons
  4. No pilot wings, no pins
  5. No name-tag
  6. The jacket and name-tag may be worn when authorized by the CSTC CO

Note: Starting in September 2011, the light blue cotton T-shirt shall be gradually replaced by the dark blue cotton T-shirt (see photo). Cadets shall be authorized to wear the light blue cotton T-shirt during the transition period

  1. shall be worn as directed by the squadron or CSTC CO
  2. staff cadets wearing this order of dress while on duty shall wear their rank brassard
Chapeau d’été beige à large bord, T-shirt bleu foncé, short de sports gris, bas de laine gris et espadrilles.

  1. La tenue de sport est émise à l’escuadron avec l’équipement de base distribué aux cadets
  2. Pas de pattes d’épaules amovibles de grade
  3. Pas de médailles et de rubans de médaille
  4. Pas d’ailes de pilote, pas d’épinglettes
  5. Pas de plaquette d’identité
  6. La veste et la plaquette d’identité peuvent être portées lorsque autorisé par le cmdt du CIEC

Nota: Dès septembre 2011, le T-shirt bleu pâle de coton sera remplacé graduellement par le T-shirt bleu foncé (voir photo). Le port du T-shirt bleu pâle de coton par les cadets sera autorisé lors de la période de transition

  1. sera portée tel que spécifié par le cmdt de l’escuadron ou du CIEC
  2. les cadets-cadres qui portent cette tenue alors qu’ils sont en devoir porteront leur brassard de grade


C7 Composition Occasions
Staff Cadet Dress
Tenue de Cadet-Cadre

Wedge, shirt, trousers or slacks with belt, boots, grey wool socks.

  1. Rank slip-ons shall be worn on the shirt, the CF wool sweater and the CF nylon raincoat
  2. The wear of medal ribbons and the Certificate of Commendation pin is authorized on the shirt
  3. Metal wings may be worn on the shirt, but not the cloth or embroidered pilot wings
  4. Name tag must be worn on the shirt
  5. The CF wool sweater may be worn
  6. The CF nylon raincoat may be worn on rainy days
Summer training at the CSTC as a Staff Cadet
Calot, chemise, pantalon avec ceinture, bottes, bas de laine gris.

  1. Les pattes d’épaules amovibles de grade doivent être portées sur la chemise, le chandail de laine des FC et l’imperméable de nylon des FC
  2. Le port des rubans de médaille ainsi que de l’épinglette de la citation pour cadets est autorisé sur la chemise
  3. Les ailes de pilote en métal peuvent être portées sur la chemise, mais pas les ailes de pilote en tissu ou brodées
  4. La plaquette d’identité doit être portée sur la chemise
  5. Le chandail de laine des FC peut être porté
  6. L’imperméable de nylon des FC peut être porté par temps pluvieux
Entraînement estival au CIEC à titre de cadet-cadre
C7A Composition Occasions
Staff Cadet Dress
Tenue de Cadet-Cadre

Same as C7, with tie. Summer training at the CSTC as a Staff Cadet:

  1. a. for ceremonial occasions, at the discretion of the CSTC CO
  2. should be worn for cultural visits within the community
  3. other occasions as ordered
Comme la C7, avec la cravate. Entraînement estival au CIEC à titre de cadet- cadre:

  1. a. lors de cérémonies, à la discrétion du cmdt du CIEC
  2. devrait être portée lors de visites culturelles au sein de la communauté
  3. autres occasions selon les ordres reçus

C8 Composition Occasions
Mess Dress
Tenue de Mess

Same as C2, except that the white collar dress shirt with black bow tie replaces the shirt and tie.

  1. 1. Medal ribbons may be worn on the jacket
  2. Name tag may be worn on the jacket at the discretion of the squadron CO
  1. mess or formal dinners
  2. other occasions as ordered
Comme la C2, sauf que la chemise blanche habillée avec collet et le nœud papillon noir remplace la chemise et la cravate.

  1. Les rubans de médaille peuvent être portés sur la veste
  2. La plaquette d’identité peut être portée sur la veste à la discrétion du cmdt d’escuadron
  1. dîner formels ou régimentaires
  2. autres occasions selon les ordres reçus